Passa ai contenuti principali

Let, make, get, have, help: CAUSATIVE VERBS

I verbi inglesi let, make, have, get, e help vengono chiamati "causative verbs" perchè essi causano che qualcosa avvenga.
LET = PERMETTERE CHE QUALCOSA AVVENGA
  • LET + PERSON/THING + VERB (base form)
Esempi:
  • I don’t let my kids watch violent movies. (Non permetto ai miei figli di guardare film violenti)
  • Mary’s father won’t let her adopt a puppy because he’s allergic to dogs. (Il papà di Mary non le permetterà di adottare un cucciolo perchè è allergico ai cani)
  • Our boss doesn’t let us eat lunch at our desks; we have to eat in the cafeteria. (Il nostro capo non ci permette di mangiare sulle scrivanie; dobbiamo mangiare a mensa)
  • Oops! I wasn’t paying attention while cooking, and I let the food burn. ( Non ero attenta mentre cucinavo e ho fatto bruciare il cibo)
  • Don’t let the advertising expenses surpass $1000. (Non permettere che le spese pubblicitarie superino i 1000 dollari)
Note: I verbi allow permit sono più formali di “let”, ma si costruiscono con to + verb:
  • I don’t allow my kids to watch violent movies.
  • Our boss doesn’t permit us to eat lunch at our desks.

MAKE = COSTRINGERE O RICHIEDERE A QUALCUNO DI COMPIERE UN'AZIONE

  • MAKE + PERSON + VERB (base form)
Esempi:
  • After Billy broke the neighbor’s window, his parents made him pay for it. (Dopo che Billy ruppe la finestra dei vicini, i suoi genitori fecero pagare lui)
  • My ex-boyfriend loved sci-fi and made me watch every episode of his favorite show. (Il mio ex amava la fantascienza e mi costringeva a vedere ogni episodio del suo spettacolo preferito)
  • The teacher made all the students rewrite their papers, because the first drafts were not acceptable. (L'insegnante costrinse gli alunni a riscrivere i loro saggi, perchè le prime bozze non erano accettabili)
Note: Se usiamo i verbi force require, dobbiamo usare to + verb.
  • The school requires the students to wear uniforms.
    “Require” implica che ci sia una regola.
  • The hijacker forced the pilots to take the plane in a different direction.
    “Force” implica violenza, minacce o una pressione estremamente forte

HAVE = DELEGARE = DARE A QUALCUN ALTRO LA RESPONSIBILITA' DI FARE QUALCOSA

  • HAVE + PERSON + VERB (base form)
  • HAVE + THING + PAST PARTICIPLE 
Esempi per HAVE + PERSON + VERB (base form):
  • I’ll have my assistant call you to reschedule the appointment. (Chiederò al mio assistente di chiamarti per rimandare l'appuntamento)
  • The businessman had his secretary make copies of the report. (L'uomo d'affari ha fatto fare al suo segretario le fotocopie della relazione)
Esempi per HAVE + THING + PAST PARTICIPLE (HAVE SOMETHING DONE):
  • I’m going to have my hair cut tomorrow. (Mi farò tagliare i capelli domani)
  • We’re having our house painted this weekend. (Faremo pitturare casa nostra questo fine settimana)
  • Bob had his teeth whitened; his smile looks great! (Bob si è fatto sbiancare i denti)
  • My washing machine is broken; I need to have it repaired. (la mia lavatrice è rotta, ho bisogno di farla riparare)
Note: Nei dialoghi informali, spesso si usa get anziché "have":
  • I’m going to get my hair cut tomorrow.
  • We’re getting our house painted this weekend.
  • Bob got his teeth whitened; his smile looks great!
  • My washing machine is broken; I need to get it repaired.

GET = CONVINCERE/INCORAGGIARE QUALCUNO A FARE QUALCOSA

  • GET + PERSON + TO + VERB
Esempi:
  • How can we get all the employees to arrive on time? (Come convinciamo tutti gli impiegati ad arrivare in orario?)
  • My husband hates housework; I can never get him to wash the dishes! (Mio marito odio le faccende domestiche; non riesco mai a convincerlo a lavare i piatti)
  • I was nervous about eating sushi, but my brother got me to try it at a Japanese restaurant. (Ero agitato nel mangiare sushi
  • The non-profit got a professional photographer to take photos at the event for free.

HELP = ASSISTERE QUALCUNO NEL FARE QUALCOSA

  • HELP + PERSON + VERB (base form)
  • HELP + PERSON + TO + VERB
Dopo “help,” possiamo usare “to” oppure no – entrambi i modi sono corretti. In generale, la forma senza il “to” è più comune:
  • He helped me carry the boxes. (Mi ha aiutato a portare le scatole)
  • He helped me to carry the boxes.
  • Reading before bed helps me relax. (Leggere prima di dormire mi aiuta a rilassarmi)
  • Reading before bed helps me to relax.

Commenti

Post popolari in questo blog

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate flagrabat

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos