Passa ai contenuti principali

L. EMILIO PAOLO, UN POLITICO CHE NON PENSAVA A FAR SOLDI

L. EMILIO PAOLO, UN POLITICO CHE NON PENSAVA A FAR SOLDI

TESTO LATINO
L. Aemilus Paulus, filius illius consulis qui apud Cannas ceciderat, post tres repulsas consulatum tandem obtinuit. Primum Ligures, qui Romae auctoritatem detrectabant, ominimo subegit. Deinde rerum gestarum ordinem in tabula picta publice exposuit. Praeterea Persen, Macedonum regem, apud Pydnam proelio profligavit; postea in maris Aegaei insula eum deprehendit atque Romam duxit. At in tam multis rebus secundis gravi luctu doluit Paulus: nam dous filios in aetatis flore amisit. Ob haec omnia populus senatusque Romanus ei concesserunt perpetuum usum triumphalis vestis in ludis circensibus. Paulus autem apud Romanos in magna admiratione fuit propter continentiam et severam abstinentiam in rebus publicis. Nam res familiares nullo modo auxit et, post eius immaturum interitum, Pauli filiae tantum rerum familiarium venditione dotem exsolvere potuerunt


(in giallo i verbi, in verde i participi)


TRADUZIONE IN ITALIANO
L. Emilio Paolo, figlio di quel (famoso) console che era stato ucciso presso Canne, dopo tre insuccessi ottenne il consolato. Dapprima sottomise del tutto i Liguri, che si sottrevano all'autorità di Roma. Poi espose pubblicamente la serie delle imprese (gesta) su una tavola dipinta. In seguito sconfisse con un combattimento pressoPidna Perse,  il re dei Macedoni; successivamente, lo catturò in un'isola del Mare Egeo e (lo) condusse a Roma. Ma in così tanti eventi favorevoli Paolo si afflisse per un grave lutto: infatti perse due figli nel fiore dell'età. Per tutte queste ragioni (cose), il popolo e il senato Romano gli concesserò l'uso perpetuo della veste  trionfale (toga ricamata) nei giochi circensi. Paolo inoltre fu oggetto di  grande ammirazione presso i Romani per la moderazione e per l'austera temperanza nelle cose pubbliche (le vicende dello Stato). Infatti in nessun modo accrebbe il patrimonio familiare e, dopo la sua morte prematura, poterono pagare la dote alla figlia di Paolo  soltanto con la vendita del patrimonio familiare.  

ANALISI 

VERBI: 
ceciderat 3 pers sing PIUCCHEPERFETTO INDICATIVO da caedo/is/cecidi/caesum/ere di 3
obtinuit 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da obtineo/es/tinui/tentum/ere di 2
detrectabant 3 pers plur IMPERFETTO INDICATIVO da detrecto/as/avi/atum/are
subegit 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da subigo/is/egi/subactum/ere di 3
exposuit 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da expono/is/posui/positum/ere di 3 
profligavit 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da profligo/as/avi/atum/are
deprehendit 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da deprehendo/is/hendi/hensum/ere di 3
duxit 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da duco/is/duxi/ductum/ere di 3
doluit 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da doleo/es/dolui/ ere di 2
amisit = 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da amitto/is/misi/missum/ere di 3
concesserunt = 3 pers plur PERFETTO INDICATIVO da concedo/is/cessi/cessum/ere di 3
fuit = 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da sum/es/fui/esse
auxit 3 pers sing PERFETTO INDICATIVO da augeo/es/auxi/auctum/ere di 2,
exsolvere = INF PRES da exsolvo/is/solvi/solutum/ere di 3
potuerunt = 3 pers plur PERF IND da possum/potes/potui/posse (composto di sum).

PAROLE DI 3:

consulis = da consul, consulis
auctoritatem = da auctoritas, auctoritatis
ordinem = da ordo, ordinis
regem = da rex, regis
maris = da mare, maris
aetatis = da aetas, aetatis
flore = da flos, floris
vestis = da vestis, vestis
admiratione = da admiratio, admirationis
venditione = da venditio, venditionis
dotem = da dos, dotis

Persen = accusativo alla greca



PAROLE DI 4:

consulatum = da consulatus, consulatus
luctu = da luctus, luctus
senatus = da senatus, senatus
usum = da usus, usus
interitum = interitus, interitus 

PAROLE DI 5:

rerum gestarum = da res gestae
rebus secundis = da res secundae
rebus publicis = res publicae
res familiares / rerum famialiarum = da res familiares

Commenti

Post popolari in questo blog

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate f...

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c...

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos...