Passa ai contenuti principali

PRESENT PERFECT CON FOR E SINCE



PRESENT PERFECT CON FOR E SINCE

Il present perfect definisce un periodo di tempo antecedente al presente in considerazione della sua durata, con for + un periodo di tempo, o in considerazione del punto di partenza, con since +  un momento preciso. FOR e SINCE possono essere usati anche con il past perfect. SINCE può essere usato esclusivamente con i tempi perfect (present perfect past perfect) mentre FOR può essere usato anche con il simple past.



FOR E SINCE



Come usare for e since per parlare di tempo - significato e differenza tra for e since in inglese. Since e from - since è ing form - since then - ever since.

for + periodo di tempo

Il periodo è una durata di tempo, può essere alcuni secondi oppure ore, settimane, anni, mesi, etc.

for si può usare con tutti i tempi verbali.

Since + preciso momento nel tempo

Un momento esatto nel tempo può essere un istante preciso, ma anche un ora, un giorno o un anno.
Since si può usare solo nei tempi perfetti.
Significa da un punto esatto nel tempo fino ad ora, up to now.
Esempi:
I can resist under water only for 20 seconds    = Posso resistere sott'acqua solo per 20 secondi.
I have lived in Bologna since 2008   = Vivo a Bologna dal 2008 (fino ad ora,up to now)

FOR può quindi essere usato per misurare la durata, quanto è durato qualcosa:
I have known Giorgio for 5 years   =    Conosco Giorgio da 5 anni.

Since ci dà il punto iniziale dell'azione, evento o stato, e si riferisce a quando le cose sono iniziate:
I have known Betty since 2000.      =  Conosco Betty dal 2000. 

Differenza fondamentale tra for e since
-          since si usa con i tempi perfetti
-          for si può usare con tutti i tempi verbali. 
She have lived here for five years     Vivo qui da 5 anni    ( 5 years = durata/lunghezza di tempo)

They have lived here since 1995   ( 1995 è il punto iniziale). 
Essi vivono qui dal 1995.

I run for one our every day.  
Tutti i giorni corro per un'ora.

I lived in Sardinia for 20 years     Ho vissuto in Sardegna per 20 anni



FOR + PERIODO DI TEMPO
for six years, for a week, for a month, for hours, for two hours
I have worked here for five years.
SINCE + MOMENTO PRECISO
since this morning, since last week, since yesterday
since I was a child, since Wednesday, since 2 o'clock
I have worked here since 1990.
PRESENT PERFECT CON "FOR"
She has lived here for twenty years.
We have taught at this school for a long time.
Alice has been married forthree months.
They have been at the hotel for a week.
PRESENT PERFECT CON "SINCE"
She has lived here since 1980.
We have taught at this school since 1965.
Alice has been married since March 2nd.
They have been at the hotel since last Tuesday.


Quando usiamo il Present Perfect per parlare di azioni che sono iniziate nel passato e continuano nel momento presente usiamo spesso espressioni che indicano un periodo temporale.

a few days
(un po’ di giorni)
half an hour
(mezz’ora)
two years
(2 anni)
Quando queste espressioni indicano il tempo nel quale è iniziata l’azione si usa “since”.
Quando queste espressioni indicano la durata si usa “for”.

Commenti

Post popolari in questo blog

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate f...

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c...

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos...