Passa ai contenuti principali

Modals – speculation/deduction (past)


I “Modals of speculation” sono verbi modali ausiliari che esprimono gradi di certezza. Descrivono un fatto o una situazione che è sicura, probabile, possibile o impossibile dal punto di vista di colui che parla. (Siccome colui che parla sta facendo ipotesi – speculating -, può sbagliarsi). Esempi:

    I may buy a new computer this summer, if I can afford it.
    He might go back to school for his Master's Degree next year, but he hasn't decided yet.
Possiamo anche usare i modali per fare congetture/ipotesi – in inglese “to speculate” - sul passato. USIAMO
1) must + Have + past participle (‘have done’, ‘have been’ have stolen’ ecc, anche detto perfect infinitive)  quando ci sentiamo sicuri riguardo a qualcosa nel passato.
·         The thieves must have come in through the window. Look – it’s still open.
·         Oh no! Where’s my car? Someone must have stolen it!
2) might/may/could + perfect infinitive per dire che pensiamo che è possibile che qualcosa sia successo, ma non ne siamo sicuri.
·         The thieves might have escaped by car (but we can’t be sure).
·         He should be here by now. He may have been delayed by a traffic jam or something.
·         I can’t find my purse. I could have left it in the supermarket (but I just don’t know).
Nella forma negativa, il significato di MIGHT NOT/MAY NOT non è però lo stesso di COULD NOT.
Why is Tom late? He may / might not have got your message. (NOT could not) = Maybe he didn’t get your message.
Infatti, Couldn’t have ha lo stesso significato di can’t have.
Why is Tom late?  I’m not sure! He can’t / couldn’t have forgotten about the party!  = I’m sure he didn’t forget.
3) can’t + perfect infinitive quando ci sentiamo sicuri che qualcosa non è successo nel passato.
·         I thought I saw John in town this morning but it can’t have been him – he’s in Greece this week.
·         I can’t have left it in the supermarket – I had it on the bus on the way home.
·         You can’t have read the instructions properly. They’re perfectly clear.

Commenti

Post popolari in questo blog

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c...

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate f...

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos...