Passa ai contenuti principali

Biologia: lo STUDIO DELLA VITA

La Biologia è lo studio della vita. Pertanto, i biologi si concentrano su evoluzione, trasmissione dell'informazione e flusso dell'energia negli organismi viventi.

Un organismo vivente è in grado di nascere, crescere e svilupparsi, sfruttare il suo metabolismo per autoregolarsi, muoversi, rispondere agli stimoli provenienti dall'esterno e dall'interno, e riprodursi. Nel corso dei secoli e dei millenni, gli organismi si adattano all'ambiente e si evolvono grazie a cambiamenti nei loro geni, dovuti a mutazioni.

Tutti gli esseri viventi sono costituiti da una o più cellule.

Gli esseri viventi crescono e si sviluppano grazie all'aumento delle dimensioni e del numero delle loro cellule.

Per metabolismo s'intende l’insieme di tutte le reazioni biochimiche che avvengono in un organismo e che sono alla base della nutrizione, della digestione, della crescita, e della trasformazione dell'energia da una forma all'altra, in modo che sia utilizzabile dalle cellule dell'organismo.

L'omeostasi è la capacità di un organismo di mantenere costante determinati parametri del suo ambiente interno e viene mantenuta grazie al consumo di energia.

II movimento, che non corrisponde necessariamente alla locomozione, è caratteristico della maggior parte degli esseri viventi.  
Per muoversi da un punto A a un punto B, alcuni organismi usano minuscole estroflessioni della cellula, chiamate ciglia, oppure strutture più lunghe, dette flagelli. Altri organismi sono sessili, ossia trascorrono la loro esistenza rimanendo ancorati ad una superficie.

Gli organismi rispondono agli stimoli, cambiamenti fisici o chimici del loro ambiente sia esterno sia interno. Gli organismi trasmettono l'informazione acquisita tramite segnali chimico-elettrici (impulsi nervosi) e comportamentali (fight or flight).

Nella riproduzione asessuata dalla divisione di una cellula si ottengono 2 cellule figlie identiche alla cellula madre (scissione binaria, nei batteri).
   Nella riproduzione sessuata, invece, i figli risultano essere costituiti dai contributi genetici di entrambi i genitori. Ciò è possibile perché gli organismi producono dei gameti (cellule aploidi = aventi una sola copia di ogni gene) che poi si fondono a formare lo zigote (cellula diploide = avente due copie di ogni gene, una di origine materna e una di origine paterna) da cui si svilupperà un nuovo organismo, simile ai genitori, ma non uguale.

Le popolazioni si evolvono e si adattano all'ambiente in cui vivono. L'Adattamento corrisponde alla capacità di un organismo di sopravvivere nel proprio ambiente, sapendo rispondere alle modifiche dell'ambiente grazie alla presenza, o all'acquisizione in seguito a mutazioni, di specifici caratteri distintivi.

Il DNA è il depositario dell’informazione genetica, è composto da geni (unità trascrizionali) e contiene le istruzioni per lo sviluppo dell'intero organismo e per il controllo dei processi vitali. L'informazione genetica codificata nel DNA viene trasmessa da una generazione all'altra grazie alla duplicazione.

Il DNA codifica per le proteine, importanti nel determinare la struttura e la funzione delle cellule e dei tessuti.

Gli ormoni sono messaggeri chimici in grado di trasmettere informazioni da una parte all'altra dell'organismo.

Molti organismi utilizzano segnali elettrici (impulsi nervosi) per trasmettere velocemente l'informazione da un punto all'altro dell'organismo; la maggior parte degli animali ha un sistema nervoso ben sviluppato che trasmette impulsi elettrici e rilascia neurotrasmettitori a livello delle sinapsi, trasformando il segnale da elettrico a chimico.

L'organizzazione biologica è gerarchica:
  • Un organismo complesso è organizzato a livello chimico (atomi), molecolare (molecole e biomolecole) cellulare (cellule), tissutale (tessuti), di organi e sistemi o apparati
  • Più organismi costituiscono una popolazione
  • Più popolazioni diverse costituiscono una comunità
  • L’insieme della comunità e dell'ambiente fisico in cui essa vive viene detto ecosistema
  • Tutte le comunità e gli ecosistemi presenti sul nostro pianeta costituiscono la Biosfera.
basata sul libro dell'autore Solomon, Biologia

Commenti

Post popolari in questo blog

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate flagrabat

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos