Passa ai contenuti principali

Massime Latine e greche


- Odi profanum vulgus et arceo
"odio il volgo profano e lo tengo lontano" (Orazio)


- Omnia si dederis oscula, pauca dabis
 "Se anche mi darai tutti i tuoi baci, pochi me ne darai" (Properzio)


- Veni, vidi, vici (Cesare)


- Omnia vincit amor (Virgilio)


- Ubi tu Gaius, ego Gaia


- Verae amicitiae sempiternae sunt
"Le vere amicizie sono eterne" (Cicerone)


- Festina lente
 “Affrettati con calma” (Augusto)


- Iam ver egelidos refert tepores, iam caeli furor aequinoctalis iucundis Zephyri silescit auris.
"Già la primavera riporta i miti tepori, già la furia del cielo equinoziale si placa, al soffiar giocondo di Zefiro" (Catullo)


- Est modus in rebus 
“C’è una misura nelle cose” (Orazio)


- Amor tussisque non celatur
"L'amore e la tosse non si nascondono"


- “Homines, dum docent, discunt” (Seneca)
Gliv

- Pecunia non olet “I soldi non puzzano” (Vespasiano)

-  Γίγνωσκε καιρὸν “Riconosci il momento giusto”


-  Γνῶθι σαυτὸν “Conosci te stesso”


-...πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον ἐπ' ἀλλοθρόους ἀνθρώπους
“...navigando sul mare color del vino verso genti straniere” (Omero).


- Ἢ λέγε τι σιγῆς κρεῖττον ἢ σιγὴν ἒχε "O dici qualcosa migliore del silenzio, oppure taci" (Menandro)


- πῆρά τοι μαθήσιος ἀρχά "l'esperienza è l'inizio della conoscenza" (Alcmane)


- Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν / ἂψ´ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος / ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ / γᾶν ἐπὶ παῖσαν “E le stelle intorno alla bella luna / nuovamente celano il loro aspetto rilucente / ogni volta che piena risplende / su tutta la terra” (Saffo)


- Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος “In principio era il Verbo e il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio” (Gv. 1, 1)


- καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν “E vide e credette” (Gv. 20, 8)


- οἶνος καὶ ἀλήθεια "vino e verità"


- Εἷς μοι μύριοι, ἐὰν ἄριστος ᾖ "Uno per me vale come diecimila, se è il migliore" (Eraclito)

Commenti

Post popolari in questo blog

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate flagrabat

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos