Passa ai contenuti principali

Cicerone


Lo stile e l'onore

Secondo Quintiliano, Cicerone rappresentava il modello di prosa latina per gran parte della prosa antica.
In seguito, lo fu anche per tutta la prosa umanistica.

La caratteristica saliente del suo stile è la concinnitas, cioè la simmetria e l'armonia del periodo (infatti concinnitas deriva dal verbo “cano” = cantare), ottenute grazie al sapiente uso di parallelismi, antitesi, anafore e soprattutto grazie a una rigorosa architettura logica basata sull'ipotassi (subordinazione). 

Il periodo, ricco di digressioni, è formato da subordinate simmetriche collegate tra di loro. 
Fondamentale è anche il numerus, cioè il “ritmo”, ottenuto alternando sillabe brevi e sillabe lunghe arrivando ad avvicinare la prosa alla poesia. 
La parte finale della proposizione, detta clausola, è in genere costituita da un gruppo di due o tre parole.
Per quanto riguarda la lingua, Cicerone cerca di normalizzare la lingua latina evitando gli arcaismi,i  grecismi, i termini tipici del parlato.
A livello stilistico, avendo studiato presso la scuola di Rodi di Apollonio Molone,a Cicerone opta  e per un asianesimo moderato attraverso un costante adattamento 
all’aptum (kairòs) = contingente, cioè, ciò che capita intorno.

 L' orazione deve:

Docere l’oratore deve persuadere razionalmente l’uditorio con prove adeguate;

Delectare: dilettarlo con pezzi di bravura;

Flectere (movere) deve coinvolgerlo a livello emozionale.

Le orazioni di Cicerone contengono, quindi, dottrina giuridica, considerazioni politiche, excursus culturali, ritratti pieni di sarcasmo e toni veementi (fortemente passionali che caratterizzano certe orazioni come le Catilinarie).

Cicerone fa ricorso a tutti e tre i genera dicendi, cioè, a tutti e tre i registri linguistici:
-Tenue
-Medio
-Sublime

Un'orazione consta di 5 parti:
1. Exordium cioè la parte iniziale del discorso (proemium) (stile medio)
2. Narratio, cioè, la negazione delle tesi dell'avversario, l'esposizione dei fatti (stile tenue). All'interno della narratio si può trovare la partitio che è una descrizione di ciò di cui si parlerà e la numeratio, un elenco dei punti da trattare.
3.Argumentatio: dove sono argomentati i fatti (stile tenue). 
L'argumentatio è composta da #confirmatio o PROBATIO in cui si sostengono le prove e una CONFUTATIO in cui si confutano le tesi dell'avversario.
4. #Peroratio, parte finale riassume tutto (stile sublime).
ps
Le Orazioni , scritte e plronunciate da Ciceone sono 106
Nella forma integrale ne abbiamo solo 58.
Delle rimanenti solo titoli e frammenti.

Commenti

Post popolari in questo blog

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate flagrabat

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos