Passa ai contenuti principali

GIOVE RE

Traduzione e analisi

luppiter non tantum homines, sed etiam deos ferme et clementer rexit, quod etiam deos magna vi et potestate superavit.

luppiter

Giove

Sogg. NOM MASCH SING da Iuppiter, Iovis particolarità di 3° decl avente 2 temi

non tantum

non soltanto

negaz. + avverbio

homines,

gli uomini

compl. ogg ACC MASCH PLUR da homo, hominis 3° decl imparisillabo 1° gruppo

sed etiam

ma anche

congiunz. Avversativa + congiunz. copulativa

deos

gli dei

compl. ogg ACC MASCH PLUR da deus, dei particolarità di 2° decl

ferme

fermamente

avverbio

et

e

congiunz. coplulativa

clementer

con clemenza

avverbio

rexit,

governò,

3° pers sing PERFETTO INDIC ATTIVO da rego, is, revi, rectum, ĕre 3° coniug

quod

poiché

etiam

anche

deos

gli dei

compl. ogg ACC MASCH PLUR da deus, dei particolarità di 2° decl

magna vi

con grande forza

compl. di mezzo. ABL FEMM SING da vis, roboris particolarità di 3° decl avente 2 temi

et

e

congiunz. coplulativa

potestate

con potenza

compl. di mezzo. ABL FEMM SING da potestas, atis 3° decl imparisillabo 1° gruppo

superavit.

Assoggettò.

3° pers sing PERFETTO INDIC ATTIVO da supero, as, avi, atum, are 1° coniug

 

 In alto monte Olympo cum uxore Iunone gloriose regnabat; in opulentis Olympi conviviis Hebe, egregia puella, pulcherque adulescens, Ganymedes, caeli incolis nectar et ambrosiam grate praebebant.

In alto monte Olympo

Sull’alto monte Olimpo

Compl. di stato in luogo In + ABL MASCH SING Olympus, i 2° decl + apposizione mons, montis 3° decl imparisillabo 2° gruppo con 2 consonanti + aggettivo di 1° classe altus, a, um

cum uxore Iunone

con la moglie Giunone

compl. di compagnia CUM + ABL femm sing 3° decl Iuno, Iunonis imparisillabo 1° gruppo+ apposizione uxor, uxoris 3° decl imparisillabo 1° gruppo

gloriose

gloriosamente

avverbio

regnabat;

regnava;

3° pers sing IMPERFETTO INDIC ATTIVO da regno, as, avi, atum, are 1° coniug.

in opulentis Olympi conviviis

Nei ricchi banchetti dell’Olimpo

Compl. di stato in luogo figurato In + ABL NEUTR PLUR Convivium, ii + aggettivo di 1° classe opulentus, a, um + Compl. di specif. GEN MASCH SING Olympus, i 2° decl

Hebe,

Ebe

sogg. NOM FEMM SING Hebe, Hebes 1° decl. nome greco

egregia puella,

ragazza straordinaria,

apposizione puella, ae 1° decl + aggettivo 1° classe egregius, a, um

pulcherque adulescens,

e il bel giovinetto

apposizione NOM MASCH SING adulescens, entis 3° decl + aggettivo 1° classe pulcher, pulchra, pulchrum + congiunz. Copulativa -que

Ganymedes,

Ganimede,

sogg. NOM MASCH SING Ganymedes, is 3 decl.

caeli

del cielo

Compl. di specif. GEN MASCH SING caelus, i 2° decl

incolis

agli abitanti

compl. term DAT MASCH Plur da incola, ae 1° decl

nectar

il nettare

compl. ogg. ACC NEUTRO SING da nectar, is 3° decl 3° gruppo nome in -ar

et

e

congiunz. copulativa

ambrosiam

l’ambrosia

compl. ogg. ACC FEMM SING da ambrosia, ae 1° decl

Grate

Con piacere/Volentieri

avverbio

Praebebant.

offrivano

3° pers. plur. IMPERFETTO INDICAT ATTIVO da Praebeo, es, bui, bitum, ēre 2° coniug

 

Iuppiter tamen non semper in Olympo manebat: aliquando per orbem terrarum passim ac libere ambulabat.

luppiter

Giove

Sogg. NOM MASCH SING da Iuppiter, Iovis particolarità di 3° decl avente 2 temi

tamen

avverbio

 

non semper

negaz + avverbio

in Olympo

sull’Olimpo

Compl. di stato in luogo In + ABL MASCH SING Olympus, i 2° decl

manebat:

aliquando

talora

avverbio

per orbem terrarum

per il mondo

Compl. di moto per luogo PER + ACC FEMM SING Orbis, is 3° decl parisillavo 2° gruppo + compl. di specific. GEN FEMM PLUR terra, ae 1° decl

Passim

Dappertutto

avverbio

Ac

e

Libere

liberamente

ambulabat.

Camminava/passeggiava.

 

 

Saepe hominibus benignus (regge il dat.) erat, sed cum ( quando) iratus erat, homines fulminis fragore crudeliter terrebat et aliquando saevo igne villas delebat.

Saepe

Spesso

avverbio

hominibus

nei confronti degli uomini

DAT MASCH PLUR retto da benignus

benignus (regge il dat.) erat,

era benevolo

Predicato nominale

Parte nominale aggett 1° classe benignus, a, um + copula 3° pers. sing. imperfetto indicativo del verbo Sum, es, fui, esse

sed cum ( quando)

Ma quando

congiunz. Avversativa + congiunz. temporale

iratus erat,

Predicato nominale

Parte nominale aggett 1° classe iratus, a, um + 3° pers. sing. copula imperfetto indicativo del verbo Sum, es, fui, esse

homines

gli uomini

compl. ogg. ACCUS MASCH PLUR da homo, hominis 3° decl imparisillabo 1° gruppo

fulminis

di un fulmine

compl. spec GEN NEUTRO SING fulmen, fulminis 3° decl imparisillabo 1° gruppo

fragore

col rumore

compl. di mezzo ABL MASCH SING da fragor, oris 3° decl imparisillabo 1° gruppo

crudeliter

crudelmente

terrebat

spaventava

3° pers. sing. IMPERFETTO INDIC ATTIVO da terreo, es, terrui, territum, ēre 2° decl

et aliquando

e talora

congiunz. Copulativa + avverbio

saevo igne

con un violento fuoco

compl. di mezzo ABL MASCH SING da ignis, is 3° decl parisillabo 2° gruppo + aggettivo di 1° classe saevus, a, um

villas

le case di campagna

compl. ogg. ACC FEMM PLUR da villa, ae 1° decl

Delebat.

Distruggeva.

3° pers. sing. IMPERFETTO INDIC ATTIVO da deleo, es, delui, deletum, ēre 2° decl

 

 

 

Tunc miseri greges per campos collesque misere errabant. A sacerdotibus autem sacrificiis lovis ira placabatur.

Tunc

Allora

avverbio

miseri greges

le misere greggi

Sogg NOM MASCH PLUR da grex, gregis 3° decl imparisillabo 1° gruppo

per campos collesque

per i campi e per i colli

compl. moto per luogo PER + ACC MASCH PLUR da campus, i 2 decl + collis, collis 3° decl parisillabo 2° gruppo

misere

tristemente

avverbio

errabant.

Erravano.

3° pers. plur IMPERFETTO INDICAT ATTIVO da erro, as, avi, atum, are 1° coniug.

A sacerdotibus

Dai sacerdoti

Compl. d’agente A/AB + ABL PLUR da sacerdos, dotis 3° decl imparisillabo 1° gruppo

Autem

Poi

avverbio

sacrificiis

per mezzo dei sacrifici

compl. di mezzo ABL NEUTR PLUR da sacrificium, ii 2° decl

lovis

di Giove

Compl. di specif GEN MaSCH SING da Iuppiter, Iovis particolarità di 3° decl avente 2 temi

Ira

L’ira

Sogg. NOM FEMM SING ira, ae 1° decl

Placabatur.

Era placata.

3° pers sing IMPERFETTO INDICAT PASSIVo da placo, as, avi, atum, are 1° coniug.

 

 

 


Commenti

Post popolari in questo blog

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate flagrabat

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos