L'atleta millantatore
VERSIONE DI GRECO Αθλητής τις αποδημήσας είτα πάλιν πρός τήν έαυτοϋ γήν έπανελθών άλλα τε πολλά ήνδραγαθηκέναι έν άλλαις χώραις έκόμπαζε καί δὴ κάν τῇ Ῥόδῳ πεπηδηκέναι πήδημα, οίον ούδείς τών έπ' αύτοϋ δυνατός άν πηδήσαι . Πρός τούτο δέ καί μάρτυρας τους έκει παρόντας έλεγεν έχειν . Τών δέ παρόντων τις ύπολαβών έφη «'Ω ούτος, ει άληθές τοϋτ' έστίν , ουδέν δεϊ σοι μαρτύρων• αύτου γαρ καί `Ρόδος καί πήδημα». 'Ο μϋθος δηλοί ότι, έάν μή πρόχειρος η τού πράγματος άπόδειξις ᾗ , πάς λόγος περιττός έστιν . (da Εsοpo) (In verde i participi, in giallo gli altri tempi verbali) TRADUZIONE Un atleta es sendosene andato dalla patria, poi essendo ritornato di nuovo nella sua terra (patria), ma si vantava di aver compiuto molte belle azioni in molte città,e anche che a Rodi aveva fatto un salto, di tale specie che nessuno di quelli innanzi a lui sarebbe stato possibile saltare. Riguardo a ciò, poi, diceva...