Ι Siracusani chiedono aiuto alla madrepatria
Τimoleonte ha uccisο il fratello che aspirava alla tirannide. L'opinione pubblica di Corinto si divide tra chi vuοle che l'οmicίdio sia punitο e chi lο difende perchè ha salvato la patria. Una richiesta proveniente dalla Sicilia mette tutti d'accordo. Ρarticipiο congiuntο e sostantivato, periodo ipotetico. VERSIONE GRECO Κατά τήν Σικελίαν Συρακόσιοι, στασιάζοντες πρός αλλήλους καί τυραννίσι πολλαίς καί ποικίλαις δουλεύειν αναγκαζόμενοι , πρέσβεις έξέπεμψαν εϊς Κόρινθον, άξιοϋντες αύτοίς άποστείλαι στρατηγον τόν έπιμελησόμενον τής πόλεως καί καταλύσοντα τήν τών τυραννείν έπιβαλομένων πλεονεξίαν. οί δέ, κρίναντες δίκαιον είναι τοις άπογόνοις βοηθεϊν , έψηφίσαντο στείλασθαι στρατηγον Τιμολέοντα Τιμαινέτου, πρωτεύοντα τών πολιτών άνδρεί ᾳ , ός τόν άδελφόν τυραννίδος όρεγόμενον ήρεν , αϊρεσιν αϋτώ προέθηκαν (proposero) έάν μέν καλώς άρξ ῃ τών Συρακοσίων, διεβεβαιώσαντο κρίνειν αυτόν τυραννοκτόνον, έάν δέ πλεονεκτικώτερον, αδελφού φονέα. In verde ...