"SERVI SUNT" . IMMO HOMINES. "SERVI SUNT " IMMO CONTUBERNALES. "SERVI SUNT ". IMMO HUMILES AMICI. " SERVI SUNT" . IMMO CONSERVI. SENECA, Lettere a Lucilio, L.V. Let. 47. Traduzione Sono servi, piuttosto sono uomini. Sono servi, piuttosto persone che vivono come noi. Sono servi. Piuttosto umili amici. Sono servi. Piuttosto compagni di servitù. In questa lettera Seneca espone il suo pensiero riguardo ai servi, pensiero umanissimo conforme ai suoi ideali filosofici, i servi sono uomini come tutti, nulla li differenzia dai padroni. Ed è ridicolo, a suo avviso, che i padroni si vergognino di cenare con i loro servi.
Eclisse Il frammento 122 West di Archiloco descrive un’eclisse totale di sole, molto probabilmente quella che nel 648 a.C. interessò l’Egeo settentrionale. Secondo molti critici, il poeta fu testimone oculare di quell’evento mentre si trovava sull’isola di Taso (la più settentrionale dell’Egeo), che suo padre aveva colonizzato per conto dell’oligarchia aristocratica della sua isola natale, Paro, nelle Cicladi. Testo greco χρημάτων ἄελπτον οὐδέν ἐστιν οὐδ' ἀπώμοτον θαυμάσιον, ἐπειδὴ Ζεὺς πατὴρ ᾿Ολυμπίων ἐκ μεσημβρίης ἔθηκε νύκτ', ἀποκρύψας σέλας ἡλίου λάμποντος, λυγρὸν δ' ἦλθ' ἐπ' ἀνθρώπους δέος. ἐκ δὲ τοῦ καὶ πιστὰ πάντα κἀπίελπτα γίνεται ἀνδράσιν• μηδεὶς ἔθ' ὑμέων θαυμαζέτω ὁρέων μηδ' ὅταν δελφῖσι θῆρες ἀνταμείψωνται νομὸν ἐνάλιον, καί σφιν θαλάσσης ἠχέεντα κύματα φίλτερ' ἠπείρου γένηται, τοῖσι δ' ὑλέειν ὄρος. Archiloco (Fr. 122 West) Traduzione in italiano Nulla di inatteso vi è più, né impossibile, né straordinario, dacché Zeus, padr...