Passa ai contenuti principali

Post

In primo piano

La fondazione di Marsiglia

TESTO GRECO  Φωκαεῖς οἱ ἐν Ἰωνίᾳ ἐμπορίᾳ χρώμενοι ἔκτισαν Μασσαλίαν. Εὔξενος δὲ ὁ Φωκαεὺς Νάνῳ τῷ βασιλεῖ (τοῦτο δ᾽ ἦν αὐτῷ ὄνομα) ἦν ξένος. Ὁ Νάνος ἐπιτελῶν γάμους τῆς θυγατρὸς κατὰ τύχην παραγενόμενον τὸν εὔξενον παρακέκληκεν ἐπὶ τὴν θοίνην. Ὁ δὲ γάμος ἐγίγνετο τόνδε τὸν τρόπον· ἔδει μετὰ τὸ δεῖπνον εἰσελθοῦσαν τὴν παῖδα φιάλην κεκερασμένην ὦ βούλοιτο δοῦναι τῶν παρόντων μνηστήρων· ᾧ δὲ δοίη , τοῦτον εἶναι νυμφίον. Ἡ δὲ παῖς εἰσελθοῦσα δίδωσιν εἴτε ἀπὸ τύχης εἴτε καὶ δι' ἄλλην τινὰ αἰτίαν τῷ Εὐξένῳ· ὄνομα δ᾽ ἦν τῇ παιδί Πέττα. Τούτου δὲ συμπεσόντος καὶ τοῦ πατρὸς ἀξιοῦντος ὡς κατὰ θεὸν γενομένης τῆς δόσεως ἔχειν αὐτήν, ἔλαβεν ὁ Εὔξενος γυναῖκα καὶ  συνῴκει  μεταθέμενος τοῦνομα Άριστοξένην. Καὶ ἔστι γένος ἐν Μασσαλίᾳ ἀπὸ τῆς ἀνθρώπου μέχρι νῦν Πρωτιάδαι καλούμενον · Πρῶτις γὰρ ἐγένετο υἱὸς Εὐξένου καὶ τῆς Ἀριστοξένης. Traduzione: I Focesi, che si dedicavano al commercio in Ionia, fondarono Marsiglia.  Un certo focese, Eusseno, era ospitale (in rapporti di ospitalit...

Ultimi post

Platone e il mito della caverna oggi

Giacomo Leopardi Alla Luna

Tito Livio e le donne

Sulla verità - Antifonte

Ugo Foscolo, “In morte del fratello Giovanni”

Discorso di Trasibulo

Similitudini omeriche

Esopo: la statuetta di Legno

Menippo ed Ermes

A volte è meglio stare zitti...