Gli Elvezi decidono di migrare (I)
TESTO LATINO
Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala M. Pisone consulibus, regni cupiditate inductus, coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis egrederent: dixit perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura
Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque
altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit, altera ex parte monte Iura altissimo,
qui est inter Sequanos et Helvetios, tertia parte lacu Lemanno et flumine
Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. His rebus fiebat ut
et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum movere possent. Pro multitudine autem
hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere
arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX
patebant.
da Cesare - De Bello Gallico - Liber I - Paragrafo 2
TRADUZIONE IN ITALIANO
Presso gli Elvezi, Orgetorige fu di gran lunga il più nobile e il più ricco. Sotto il consolato di Marco Messala e di Marco Pisone, spinto dalla brama del regno, organizzò una cospirazione della nobiltà e convinse la cittadinanza, ad uscire dai loro confini con tutte le truppe: disse che era facilissimo impadronirsi del potere di tutta la Gallia, eccellendo (dal momento che essi eccellevano) su tutti per valore militare. Di ciò li convinse più facilmente per questo, perché gli Elvezi sono confinati da ogni parte per la natura dei luoghi: da: da una parte dal fiume Reno larghissimo e profondissimo, che divide il territorio degli Elvezi da (quello dei) Germani, dall'altra parte dall'altissimo monte Giura, che sta tra i Sequani e gli Elvezi; dalla terza parte dal lago Lemano (lago di Ginevra) e dal fiume Rodano, che divide la nostra provincia da( quella de)gli Elvezi. Per queste cose (ragioni) avveniva sia che sconfinassero meno estesamente sia che meno facilmente potessero muovere (portare) guerra ai confinanti. Poi, a causa del gran numero di uomini e a causa della gloria della guerra e della forza stimavano di avere dei confini angusti (stretti), che si estendevano in longitudine (lunghezza) per 240 mila passi, in latitudine (larghezza) per 180 (mila passi).
Il Nuovo Latino a Colori 2 - pag 19, n. 24a
Altri titoli per la stessa versione:
Commenti
Posta un commento