Preparativi per il ritorno in Patria versione di greco Senofonte
Versione di greco
μετὰ τοῦτον Ξενοφῶν ἀνέστη καὶ ἔλεξεν ὧδε . Χειρίσοφος μὲν δὴ ἐπὶ πλοῖα στέλλεται , ἡμεῖς δὲ ἀναμενοῦμεν . ὅσα μοι οὖν δοκεῖ καιρὸς εἶναι ποιεῖν ἐν τῇ μονῇ , ταῦτα ἐρῶ .
πρῶτον μὲν τὰ ἐπιτήδεια δεῖ πορίζεσθαι ἐκ τῆς πολεμίας · οὔτε γὰρ ἀγορὰ ἔστιν ἱκανὴ οὔτε ὅτου ὠνησόμεθα εὐπορία εἰ μὴ ὀλίγοις τισίν · ἡ δὲ χώρα πολεμία · κίνδυνος οὖν πολλοὺς ἀπόλλυσθαι , ἢν ἀμελῶς τε καὶ ἀφυλάκτως πορεύησθε ἐπὶ τὰ ἐπιτήδεια .
5.1.7
ἀλλά μοι δοκεῖ σὺν προνομαῖς λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια , ἄλλως δὲ μὴ πλανᾶσθαι , ὡς σῴζησθε , ἡμᾶς δὲ τούτων ἐπιμελεῖσθαι ”. ἔδοξε ταῦτα .
ἔτι τοίνυν ἀκούσατε καὶ τάδε .
ἐπὶ λείαν γὰρ ὑμῶν ἐκπορεύσονταί τινες . οἴομαι οὖν βέλτιστον εἶναι ἡμῖν εἰπεῖν τὸν μέλλοντα ἐξιέναι , φράζειν δὲ καὶ ὅποι , ἵνα καὶ τὸ πλῆθος εἰδῶμεν τῶν ἐξιόντων καὶ τῶν μενόντων καὶ ξυμπαρασκευάζωμεν , ἐάν τι δέῃ , κἂν βοηθῆσαί τισι καιρὸς ᾖ , εἰδῶμεν ὅποι δεήσει βοηθεῖν , καὶ ἐάν τις τῶν ἀπειροτέρων ἐγχειρῇ ποι , ξυμβουλεύωμεν πειρώμενοι εἰδέναι τὴν δύναμιν ἐφ’ οὓς ἂν ἴωσιν .”
da Senofonte - Anabasi, Libro Quinto, libro 5, libro V capitolo 1, 5-8
Μετὰ τοῦτον = dopo di lui, Μετὰ + accusativo maschile singolare da οὗτος
Fine del discorso diretto
ξυμβουλεύωμεν = presente attivo congiuntivo 1 pers. pl. da συμβουλεύω
πειρώμενοι
εἰδέναι
τὴν δύναμιν
da Senofonte - Anabasi, Libro Quinto, libro 5, libro V capitolo 1, 5-8
Traduzione in italiano
5 Dopo di lui Senofonte si alzò e disse queste parole: "Chirisofo dunque va in cerca di imbarcazioni, noi invece lo aspetteremo. Vi dirò dunque quali cose mi sembra essere opportuno fare durante l'attesa. 6 Per prima cosa, bisogna che ci procuriamo le vettovaglie in terra nemica: infatti né il mercato è sufficiente e poi, quanto a denaro, noi eccetto pochi non guazziamo nell'abbondanza. la terra però (ci è) nemica, per cui (c'è) pericolo che molti muoiano, se vi muoverete in cerca di vettovaglie negligentemente e incautamente. 7 Ma mi sembra (opportuno), se volete salvarvi la vita, prendere le vettovaglie con i foraggiatori e non errare a caso, mentre noi (comandanti) ci occuperemo di queste cose (curare ogni dettaglio)". Si stabilirono queste cose. "Ascoltate ancora queste parole. 8 "Alcuni infatti usciranno dal campo per predare. Credo certamente che per noi sia ottimo che chiunque voglia uscire ce lo comunichi e ci indichi la direzione che prende. Così avremo un quadro preciso di chi è fuori e di chi è rimasto al campo, potremo prepararci in caso di necessità, sapremo dove dirigerci se la situazione richiederà il nostro intervento e, se qualcuno dei più inesperti volesse tentare un attacco contro qualche zona, gli daremo consigli, cercando di appurare la consistenza delle forze contro cui intende muovere".
Μετὰ τοῦτον = dopo di lui, Μετὰ + accusativo maschile singolare da οὗτος
Ξενοφῶν = soggetto nominativo singolare
ἀνέστη = aoristo III o fortissimo indicativo 3 pers. sing. da ἀνίστημι
ἔλεξεν = aoristo I o sigmatico indicativo attivo 3 pers. sing. da λέγω
ὧδε = avverbio
Discorso diretto di Senofonte:
Χειρίσοφος = soggetto nominativo singolare
ἐπὶ πλοῖα =
στέλλεται = presente medio-passivo indicativo 3 pers. sing. da στέλλω
ἡμεῖς = pronome personale, 1 persona plurale, nominativo
ἀναμενοῦμεν = futuro indicativo attivo 1 pers. pl. da ἀναμένω
Ὅσα = pronome relativo neut. acc. pl. da ὅσος
μοι = pronome personale, 1 persona singolare, dativo
δοκεῖ = costruzione impersonale 3 pers. sing. presente indicativo attivo da δοκέω
καιρὸς εἶναι = presente infinito di εἰμί + aggettivo
ποιεῖν = presente infinito attivo contratto da ποιέω
ποιεῖν = presente infinito attivo contratto da ποιέω
ἐν τῇ μονῇ =
Πρῶτον = avverbio di tempo
μὲν τὰ ἐπιτήδεια = acc. neutro pl. dell'aggettivo ἐπιτήδειος
δεῖ = costruzione impersonale
πορίζεσθαι = presente infinito
ἐκ τῆς πολεμίας·
οὔτε ... οὔτε = negazioni in correlazione tra di loro
ἀγορά = soggetto nominativo singolare
ἐστιν = 3 pers. sing. presente indicativo di εἰμί
ἱκανὴ = parte nominale nominativo femminile singolare da ἱκανός
εὐπορία =
εἰ μὴ ὀλίγοις τισίν· = (un inciso)
ὅτου = genitivo singolare, deriva dal pronome relativo-indefinito ὅςτις
ὠνησόμεθα = futuro indicativo medio 1 pers. plur. da ὠνέομαι, regge il genitivo ὅτου
ἡ δὲ χώρα = soggetto nominativo singolare
ἡ δὲ χώρα = soggetto nominativo singolare
πολεμία· (è sottinteso il verbo "essere") = parte nominale nominativo femminile singolare da πολέμιος
κίνδυνος (è sottinteso il verbo "essere") = parte nominale nominativo singolare
πολλοὺς = accusativo maschile plurale dell'aggettivo πολύς
ἀπόλλυσθαι = presente infinito medio-passivo da ἀπόλλυμι
ἀπόλλυσθαι = presente infinito medio-passivo da ἀπόλλυμι
ἢν = è la forma contratta della congiunzione ipotetica ἐάν
ἀμελῶς τε καὶ ἀφυλάκτως = avverbi di modo
πορεύησθε = presente congiuntivo medio-passivo 2 pers. pl. da πορεύω
ἐπὶ τὰ ἐπιτήδεια = ἐπὶ + acc. neutro pl. dell'aggettivo ἐπιτήδειος.
μοι = pronome personale, 1 persona singolare, dativo
δοκεῖ = verbo usato in forma impersonale
σὺν προνομαῖς = compl. di compagnia σὺν + dativo plurale
λαμβάνειν = presente infinito attivo da λαμβάνω
τὰ ἐπιτήδεια = aggettivo sostantivato neutro plurale da ἐπιτήδειος
ἄλλως δὲ = avverbio
μὴ πλανᾶσθαι = presente infinito medio-passivo da πλανάω
ὡς σῴζησθε = presente congiuntivo medio-passivo 2 pers. pl. da σῴζω
ἡμᾶς δὲ = pronome personale, 1 persona plurale, accusativo
τούτων = genitivo plurale da οὗτος
ἐπιμελεῖσθαι = presente infinito medio-passivo da ἐπιμελέομαι
(gli infiniti sono collegati a τούτων ed hanno valore epesegetico)
Fine del discorso diretto
Ἔδοξε = aoristo attivo indicativo 3 pers. sing. da δοκέω, costruzione personale
ταῦτα = sogg. nominativo neutro plurale da οὗτος.
ταῦτα = sogg. nominativo neutro plurale da οὗτος.
Ripresa del discorso diretto
Ἔτι = avverbio
τοίνυν = avverbio
ἀκούσατε = aoristo attivo imperativo 2 pers. pl. da ἀκούω
καὶ τάδε = accus. neutro plur. del pronome dimostrativo ὅδε
τοίνυν = avverbio
ἀκούσατε = aoristo attivo imperativo 2 pers. pl. da ἀκούω
καὶ τάδε = accus. neutro plur. del pronome dimostrativo ὅδε
Ἐπὶ λείαν = Ἐπὶ + accusativo
ὑμῶν = pronome personale, 2 pers. plurale, gen. pl. da ὑμεῖς
ἐκπορεύσονταί = futuro medio indicativo 3 pers. plur. da ἐκπορεύω
τινες = aggettivo indefinito, sogg. nominativo masch. plurale
Οἴομαι = presente indicativo 1 pers. sing.
βέλτιστον = aggettivo neutro al grado superlativo, da ἀγαθός
εἶναι = presente infinito di εἰμί
ἡμῖν = pronome personale, 1 pers. plurale, dat. pl. da ἡμεῖς
τὸν μέλλοντα = presente participio attivo accus. masch. sing. da μέλλω = participio sostantivato
ἐξιέναι = presente infinito di ἐξίημι
εἰπεῖν = aoristo II infinito di λέγω
φράζειν = presente infinito attivo di φράζω
δὲ καὶ ὅποι =
δὲ καὶ ὅποι =
ἵνα καὶ τὸ πλῆθος εἰδῶμεν = proposizione finale formata dalla congiunzione ἵνα e il modo congiuntivo (in tal caso perfetto attivo congiuntivo 1 pers. pl. di οἶδα)
τῶν ἐξιόντων = presente attivo participio sostantivato masc. gen. pl. da ἔξειμι
καὶ τῶν μενόντων = presente attivo participio masc. gen. pl. da μένω
καὶ τῶν μενόντων = presente attivo participio masc. gen. pl. da μένω
καὶ ξυμπαρασκευάζωμεν = presente attivo congiuntivo 1 pers. pl.
ἐάν τι δέῃ = protasi del periodo ipotetico del II tipo
κἂν ᾖ = protasi del periodo ipotetico del II tipo con crasi della congiunzione καὶ ἐάν
βοηθῆσαί τισι καιρὸς = aoristo I sigmatico infinito attivo da βοηθέω
εἰδῶμεν = perfetto attivo congiuntivo 1 pers. pl. di οἶδα
ὅποι δεήσει = ὅποι è avverbio relativo, quindi questa è una prop. relativa
βοηθεῖν = presente infinito attivo contratto da βοηθέω
ἐάν τις τῶν ἀπειροτέρων ἐγχειρῇ ποι = protasi del periodo ipotetico del II tipo; τῶν ἀπειροτέρων è il masc. gen. pl. da
ξυμβουλεύωμεν = presente attivo congiuntivo 1 pers. pl. da συμβουλεύω
πειρώμενοι
εἰδέναι
τὴν δύναμιν
ἐφ’οὓς ἂν ἴωσιν = οὓς è pronome relativo accusativo maschile plurale; presente attivo congiuntivo 3 pers. pl. da εἶμι; la particella ἂν col modo ha valore ipotetico
Commenti
Posta un commento