CIRO CON UNO STRATAGEMMA ANNIENTA UN ESERCITO SCITA

TESTO LATINO
Cyrus, subacta Asia, Scythis bellum intulit. Erat illo tempore regina Scytharum Tamyris, quae, adventu hostium minime territa, transire Oaxen flumen eis permisit, putans sibi faciliorem futuram esse pugnam intra fines sui regni. Itaque Cyus, cum in Scythiam processisset, castra metatus est. Deinde, postero die, simulato metu, deseruit castra et in
illis vinum et omnia epulis necessaria reliquit. Cum id nuntiatum esset, regina hortata est adulescentulum filium ut Cyrum persequeretur cum ingentibus copiis. Adulescens, ignarus
rei militaris, cum ad Cyri castra pervenisset, tamquam si ad epulas non ad proelium venisset, omissis hostibus, passus est suos milites, vino insuetos, ebrios fieri. Cyrus autem,
cum haec cognovisset, reversus per noctem, omnes Scythas cum reginae filio interfecit.

TRADUZIONE IN ITALIANO
Ciro, (essendo stata) sottomessa l'Asia, mosse guerra agli Sciti. In quel tempo la regina degli Sciti era Tamiri, la quale, per niente spaventata dall'arrivo dei nemici, permise loro di oltrepassare il fiume Oasse, ritenendo che sarebbe stato più facile la battaglia entro i confini del suo regno. E così Ciro, avanzato nella Scizia, pose l'accampamento. Poi, il giorno dopo, simulata paura, abbandonò l’accampamento e lasciò in esso il vino e tutte le cose indispensabili al banchetto. Essendo stato annunciato ciò, la regina esortò suo figlio giovinetto a seguire Ciro con ingenti truppe. Il giovinetto, inesperto dell'arte militare, essendo giunto all'accampamento di Ciro, come se fosse venuto ad un banchetto e non ad un combattimento, trascurati i nemici, concesse ai suoi soldati, avvezzi al vino, di ubriacarsi (letteralmente: di diventare ubriachi). Ciro poi, avendo saputo ciò, ritornato durante la notte, uccise tutti gli Sciti assieme al figlio della regina.

Commenti

Post popolari in questo blog

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

Un comandante esorta i suoi soldati