Un prodigio favorevole agli Etruschi
Versione di greco
ANALISI DEI VERBI:
ἐπήρθησαν = aoristo passivo indicativo 3 persona plurale da ἐπαίρω
δόξαντες = aoristo I sigmatico participio attivo maschile nominativo plurale da δοκέω
συμμαχεῖν = presente infinito attivo contratto da συμμαχέω
ἐμπεσὼν = aoristo I sigmatico participio attivo maschile nominativo singolare da ἐμ-πίπτω
διέσπασε = aoristo I sigmatico attivo indicativo 3 persona singolare da δια-σπάω
ἀνέτρεψε = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da ἀνατρέπω
ἐσπίλωσε = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da ἀπό-σπιλόω
περιέκαυσε = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da περικαίω
ἠφάνισεν· = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da ἀφανίζω
ἀπέκτεινε = aoristo I asigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da ἀποκτείνω
ἐχρῆτο = imperfetto indicativo medio-passivo 3 persona singolare da ἀνά-χράομαι
λεγόντων δὲ τῶν μάντεων = genitivo assoluto = λεγόντων presente participio genitivo maschile plurale da λεγω
προσημαίνειν = pres infinito attivo da προσημαίνω
ἀναστήσας = aoristo I sigmatico participio nominativo maschile singolare da ἀνίστημιἀπῆγε = imperfetto indicativo attivo 3 persona singolare da ἀπάγω
κατεστρατοπέδευσε = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da καταστρατοπεδεύω
μαθόντες = aoristo participio attivo nominativo maschile plurale da μανθάνω
ἐγένετο = aoristo II medio indicativo 3 persona singolare da γίγνομαι
ἀκούσαντες = aoristo participio attivo maschile nominativo plurale da ἀκούω
ἐπήρθησάν = aoristo passivo indicativo 3 persona plurale da ἀνά-ἐπαίρω
πολεμοῦντος = presente participio attivo maschile genitivo singolare da πολεμέω
εἶχον = imperfetto indicativo attivo 3 persona plurale da ἔχω
κρατήσειν = futuro sigmatico infinito attivo da κρατέω
δοκοῦντες = presente participio attivo maschile nominativo plurale da δοκέω
ἐξητακέναι = perfetto infinito attivo da ἐξετάζω
γίνονται = presente medio-passivo indicativo 3 persona singolare da γίγνομαι
ὑποδέχονται = presente medio-passivo indicativo 3 persona plurale da ὑποδέχομαι
ἀπιόντας = pres part act masc acc pl da ἄφ-ειμι
ἀποδίδονται = presente medio-passivo indicativo 3 persona plurale da ἀποδίδωμι
χωρεῖν = presente infinito attivo contratto da χωρέω
παρῄνουν = imperfetto indicativo attivo 3 persona plurale da παραινέω
FONTE;
Libro: V. Citti, C. Casali, L. Fort, M. Taufer, Graphís, Versioni greche per il secondo biennio e il quinto anno, seieditrice
Tratta da Dionigi di Alicarnasso, Antichità Romane, libro IX, Dionysius Halicarnassensis - Antiquitates Romanae IX, 1-6
Ρωμαϊκή Αρχαιολογία
Gli Auguri etruschi interpretano un prodigio - Dialogoi
Οἱ δὲ Τυρρηνοὶ ἔτι μᾶλλον ἐπήρθησαν εἰς ὑπεροψίαν τοῦ ἀντιπάλου στρατοῦ καὶ καταφρόνησιν τῶν ὑπάτων δόξαντες καὶ τὸ θεῖον αὑτοῖς συμμαχεῖν. τοῦ γὰρ ἑτέρου τῶν ὑπάτων Γναΐου Μαλλίου κεραυνὸς εἰς τὸ στρατήγιον ἐμπεσὼν τήν τε σκηνὴν διέσπασε καὶ τὴν ἑστίαν ἀνέτρεψε καὶ τῶν πολεμιστηρίων ὅπλων τὰ μὲν ἐσπίλωσε, τὰ δὲ περιέκαυσε, τὰ δ' εἰς τέλος ἠφάνισεν· ἀπέκτεινε δὲ καὶ τὸν λαμπρότατον αὐτοῦ τῶν ἵππων, ᾧ παρὰ τοὺς ἀγῶνας ἐχρῆτο, καὶ τῶν θεραπόντων τινάς. λεγόντων δὲ τῶν μάντεων τοῦ τε χάρακος ἅλωσιν προσημαίνειν τοὺς θεοὺς καὶ τῶν ἐπιφανεστάτων ἀνδρῶν ἀπώλειαν, ἀναστήσας τὴν δύναμιν ὁ Μάλλιος ἀπῆγε περὶ μέσας νύκτας ἐπὶ τὸν ἕτερον χάρακα καὶ μετὰ τοῦ συνάρχοντος κατεστρατοπέδευσε. μαθόντες οὖν οἱ Τυρρηνοὶ τὴν ἀπανάστασιν τοῦ στρατηγοῦ καί, δι' ἃς αἰτίας ἐγένετο, παρά τινων αἰχμαλώτων ἀκούσαντες ἐπήρθησάν τε ταῖς γνώμαις ἔτι μᾶλλον, ὡς πολεμοῦντος τοῖς Ῥωμαίοις τοῦ δαιμονίου, καὶ πολλὴν εἶχον ἐλπίδα κρατήσειν αὐτῶν· οἵ τε μάντεις ἀκριβέστερον τῶν ἄλλοθί που δοκοῦντες ἐξητακέναι τὰ μετάρσια, πόθεν τε αἱ τῶν κεραυνῶν γίνονται βολαὶ καὶ τίνες αὐτοὺς ὑποδέχονται μετὰ τὰς πληγὰς ἀπιόντας τόποι, θεῶν τε οἷς ἕκαστοι ἀποδίδονται καὶ τίνων ἀγαθῶν ἢ κακῶν μηνυταί, χωρεῖν ὁμόσε τοῖς πολεμίοις παρῄνουν.
Traduzione in italiano
I Tirreni ancor più si esaltarono al disprezzo dell'esercito nemico e al disdegno dei consoli, ritenendo che anche la divinità li assisteva. Infatti essendo un fulmine caduto sul quartier generale di uno dei due consoli, Gneo Manlio, strappò la tenda e rovesciò la dimora e macchiò alcune cose delle armi da guerra, bruciò altre cose, distrusse totalmente altre cose ancora. Uccise anche il più nobile tra i suoi cavalli, che cavalcava per le gare, e alcuni dei servi. Dicendo gli indovini che gli dei preannunciavano la presa del campo e la perdita degli uomini più illustri, avendo fatto muovere l'esercito, Manlio (lo) condusse via intorno a mezzanotte e (lo) fece accampare insieme al collega. Osservando dunque i Tirreni la partenza del generale e, avendo ascoltato da alcuni prigionieri per quali ragioni accadde (ciò), si esaltarono ancor più, poiché la divinità combatteva contro i Romani; e avevano grande speranza di dominarli; anche gli indovini, ritenendo d'aver investigato i segni nel cielo (le meteore) più scrupolosamente di quelli in qualsiasi altro luogo, determinando anche da dove provengano i colpi dei fulmini, quali luoghi li ricevano dopo (che) i colpi (sono stati) scagliati, a quale degli dei ciascuno provenga, e quali presagi di beni o mali, esortavano ad andare in massa contro i nemici.
ANALISI DEI VERBI:
ἐπήρθησαν = aoristo passivo indicativo 3 persona plurale da ἐπαίρω
δόξαντες = aoristo I sigmatico participio attivo maschile nominativo plurale da δοκέω
συμμαχεῖν = presente infinito attivo contratto da συμμαχέω
ἐμπεσὼν = aoristo I sigmatico participio attivo maschile nominativo singolare da ἐμ-πίπτω
διέσπασε = aoristo I sigmatico attivo indicativo 3 persona singolare da δια-σπάω
ἀνέτρεψε = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da ἀνατρέπω
ἐσπίλωσε = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da ἀπό-σπιλόω
περιέκαυσε = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da περικαίω
ἠφάνισεν· = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da ἀφανίζω
ἀπέκτεινε = aoristo I asigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da ἀποκτείνω
ἐχρῆτο = imperfetto indicativo medio-passivo 3 persona singolare da ἀνά-χράομαι
λεγόντων δὲ τῶν μάντεων = genitivo assoluto = λεγόντων presente participio genitivo maschile plurale da λεγω
προσημαίνειν = pres infinito attivo da προσημαίνω
ἀναστήσας = aoristo I sigmatico participio nominativo maschile singolare da ἀνίστημιἀπῆγε = imperfetto indicativo attivo 3 persona singolare da ἀπάγω
κατεστρατοπέδευσε = aoristo I sigmatico indicativo attivo 3 persona singolare da καταστρατοπεδεύω
μαθόντες = aoristo participio attivo nominativo maschile plurale da μανθάνω
ἐγένετο = aoristo II medio indicativo 3 persona singolare da γίγνομαι
ἀκούσαντες = aoristo participio attivo maschile nominativo plurale da ἀκούω
ἐπήρθησάν = aoristo passivo indicativo 3 persona plurale da ἀνά-ἐπαίρω
πολεμοῦντος = presente participio attivo maschile genitivo singolare da πολεμέω
εἶχον = imperfetto indicativo attivo 3 persona plurale da ἔχω
κρατήσειν = futuro sigmatico infinito attivo da κρατέω
δοκοῦντες = presente participio attivo maschile nominativo plurale da δοκέω
ἐξητακέναι = perfetto infinito attivo da ἐξετάζω
γίνονται = presente medio-passivo indicativo 3 persona singolare da γίγνομαι
ὑποδέχονται = presente medio-passivo indicativo 3 persona plurale da ὑποδέχομαι
ἀπιόντας = pres part act masc acc pl da ἄφ-ειμι
ἀποδίδονται = presente medio-passivo indicativo 3 persona plurale da ἀποδίδωμι
χωρεῖν = presente infinito attivo contratto da χωρέω
παρῄνουν = imperfetto indicativo attivo 3 persona plurale da παραινέω
FONTE;
Libro: V. Citti, C. Casali, L. Fort, M. Taufer, Graphís, Versioni greche per il secondo biennio e il quinto anno, seieditrice
Tratta da Dionigi di Alicarnasso, Antichità Romane, libro IX, Dionysius Halicarnassensis - Antiquitates Romanae IX, 1-6
Ρωμαϊκή Αρχαιολογία
Gli Auguri etruschi interpretano un prodigio - Dialogoi
Commenti
Posta un commento