Passa ai contenuti principali

Frasi della scuola che non potremo mai dimenticare

Il Nilo che inondava le terre coprendole di limo.
Storia alle elementari

La tundra e la taiga, i muschi e i licheni.
Geografia

La rotazione quadriennale fu una svolta nel campo dell'agricoltura.
Storia alle elementari

Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!


Fero, fers, tuli, latum, ferre
Paradigma di fero

 dic, duc, fac e fer
Imperativi tronchi

Ave Caesar, morituri te salutant.
Salute, Cesare, coloro che stanno per morire ti salutano.

Carthago  Delenda  est. (Catilina)
Cartagine deve essere distrutta.

"Spero, promitto e iuro vogliono l'infinito futuro"

"Pedicabo ego vos et irrumabo Aureli pathice et cinaede Furi" dal carme XVI del liber Catullianus. 
"Vi sodomizzerò e vi darò da succhiare o Aurelio degenerato e Furio invertito" 


 "Ibitis aegeàs, sine me, Messalla, per undas" da Tibullo, Libro 1, Elegia 3, vv. 1 
"Andrete senza di me per le onde egee, o Messalla"

Sibilla "ibis, redibis, non morieris in bello"
"Andrai, ritornerai, in guerra non morirai"

AT TUBA TERRIBILI SONITU TARATANTARA DIXIT (Ennio)
MaMla tromba con terribile suono disse taratantara.

Infandum regina iubes renovare dolorem!
tu mi costringi, o regina, a rinnovare un indicibile dolore. (VirgilioEneide, II, 3).


" Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? " 
Fino a quando, Catilina, abuserai della nostra pazienza?

Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi. (Virgilio verso 1, Bucolica prima, Ecloga 1)
Titiro, tu chinato sotto l'ampia copertura d'un faggio.

Gallia est omnis divisa in partes tres.
Tutta la gallia è divisa in tre parti.


Tu quoque, Brute, fili mi

Risus abundat in ore stultorum...

Os, Oris sostantivo irregolare di terza declinazione.

Il valore dei congiuntivi latini EIDPOCS?
Esortativo
Irreale
Dubitativo
Potenziale
Ottativo
Concessuale
Suppositivo

λέγω, εἶπον, εἴρηκα.

Commenti

Post popolari in questo blog

MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion

TRADUZIONE CONTRASTIVA: MARZIALE, Per la morte della piccola Eròtion Epigramma V, 34 Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam oscula commendo deliciasque meas, parvola ne nigras horrescat Erotion umbras oraque Tartarei prodigiosa canis. Impletura fuit sextae modo frigora brumae, vixisset totidem ni minus illa dies. Inter tam veteres ludat lasciva patronos et nomen blaeso garriat ore meum. Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi, terra, gravis fueris : non fuit illa tibi. TRADUZIONI A CONFRONTO TRADUZIONE 1 A te, babbo Frontone, a te, mamma Flaccilla, io pienamente affido questa povera bimba, oggetto dei miei baci e delle gioie mie. Cara piccina! Ch'ella non provi terrore delle Ombre, né delle orrende fauci di Cerbero infernale. Avrebbe ora compiuto il suo sesto gelido inverno, s'ella fosse vissuta altri sei giorni ancora. Oh! Fra i suoi buoni vecchi che ella giochi e ripeta i capricci, e il mio nome balbetti c

I complici di Catilina, Sallustio, 14 I seguaci di Catilina

I complici di Catilina  TESTO LATINO  - S allustio, De coniuratione Catilinae, 14. In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat , omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat . Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat , quique alienum aes grande conflaverat , quo flagitium aut facinus redimeret , praeterea omnes undique parricidae sacrilegi convicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes , ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat , postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat , ii Catilinae proximi familiaresque erant . Quod si quis etiam a culpa vacuus in amicitiam eius inciderat , cotidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur . Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat : eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur . Nam ut cuiusque studium ex aetate flagrabat

Un comandante esorta i suoi soldati

VERSIONE DI LATINO Nondum certa Romanis victoria erat ; alia iis supererat moles. Namque multitudo Gallorum, sensum omnem damni exsuperans , integros milites  adversus victorem hostem ciebat ; steterunt que suppresso impetu Romani , et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat , laevo umero materi prope traiecto , cesserat parumper ex acie. Iamque omissa cunctando victoria erat , cum consul, vulnere alligato , revectus ad prima signa, "Quid statis , milites?" inquit .«Non cum Latino Sabinoque hoste res est , quem victum armis socium ex hoste fecistis ; in beluas strinximus ferrum; hauriendus aut dandus est sanguis. Propulistis a castris, supina valle praecipites egistis , stratis corporibus hostium superstatis ; complete eadem strage campos qua montes replevistis . Nolite exspectare dum stantes vos fugiant ; inferenda sunt signa et vadendum in hostem». His adhortationibus iterum coorti , milites Romani pellunt loco primos