Cicerone: Consigli di vecchiaia
Versione in latino
Resistendum, Laeli et Scipio, senectuti est, eiusque vitia diligentia compensanda sunt, pugnandum, tamquam contra morbum, sic contra senectutem, habenda ratio valetudinis, adhibendae exercitationes modicae, tantum cibi et potionis adhibendum ut reficiantur vires, non opprimantur. Nec vero corpori solum subveniundum est, sed menti atque animo multo magis: nam haec quoque, nisi, tamquam lumini, oleum instilles, exstinguuntur senectute; et corpora quidem exercitationum defatigatione ingravescunt, animi autem se exercendo levantur.
Traduzione in italiano
Bisogna opporsi, o Laelio e Scipione, alla vecchiaia, e i suoi difetti devono essere compensati con diligenza; bisogna combattere, come si combatte contro una malattia, così contro la vecchiaia; si deve avere cura della buona salute, praticare esercizi moderati, assumere tanto (di) cibo e bevande che le forze siano rinvigorite, non oppresse.
E, in verità, non si deve venire in aiuto solo del corpo, ma molto di più della mente e dell’animo: infatti anche queste cose, se non versi olio come in una lampada, si estinguono con la vecchiaia; e i corpi certamente si appesantiscono per la fatica degli esercizi, mentre gli animi si elevano con l'esercitazione (esercitandosi).
Nota bene: "subvenio" regge il dativo
Analisi del periodo:
Resistendum, Laeli et Scipio, senectuti est = principale con perifrastica passiva
eiusque vitia diligentia compensanda sunt = coordinata alla principale con perifrastica passiva (obbligo/dovere)
Pugnandum, tamquam contra morbum, sic contra senectutem = Principale
Habenda ratio valetudinis = Principale
adhibendae exercitationes modicae, tantum cibi et potionis adhibendum ut reficiantur vires, non opprimantur
- Coordinate alla principale:
- Adhibendae sunt exercitationes modicae → "Bisogna praticare esercizi moderati"
- Tantum cibi et potionis adhibendum est → "Bisogna assumere tanto cibo e bevande"
- Subordinata consecutiva: ut reficiantur vires, non opprimantur
-
Principale: Nec vero corpori solum subveniundum est → "Non bisogna aiutare solo il corpo"
- Coordinata avversativa: sed menti atque animo multo magis→ "ma molto di più la mente e l’animo (verbo sottinteso)
-Principale: Haec quoque exstinguuntur senectute → "Anche questi si spengono con la vecchiaia"
- Subordinata condizionale: nisi oleum instilles → "se non versi olio"
- Principale: et Corpora ingravescunt exercitationum defatigatione → "I corpi si appesantiscono per la fatica degli esercizi"
- coordinata avversativa alla principale: Animi autem se exercendo levantur → "Gli animi invece si rinvigoriscono esercitandosi"
Commenti
Posta un commento